Сумерки - это тонкая, недолгая и почти незаметная грань, за которой день уступает мир ночи. В сумерках гаснущий свет мешается с загустевающей темнотой, а реальное постепенно растворяется в иллюзорном. Контуры размываются, цвета блекнут и сливаются воедино. На место зрения приходит слух и воображение. Сквозь истончившуюся плёнку действительности из смежных миров к нам просачиваются фантомы.
Работа большинства переводчиков состоит из рутины: инструкции по бытовой технике, контракты, уставы и соглашения. Но в переводе нуждаются и другие тексты, столетиями терпеливо дожидающиеся того человека, который решится за них взяться. Знания, которые они содержат, могут быть благославением и проклятием раскрывшего их. Один из таких манускриптов, записанный безвестным конкистадором со слов одного из последних жрецов майя, называет срок, отведённый мирозданию и описывает его конец. Что, если взявшись за случайный заказ, переводчик обнаруживает в окружающем мире признаки его скорого распада?
Мне книга безумно понравилась, как и "Метро 2033" и "Метро 2034". Несмотря на то, что принадлежит книга тому же автору, написана она совершенно иначе. По своей интриге, вовлекающей все больше и больше в предчувствие чего-то ужасного, схожа с первым романом о метро. Но сюжет совершенно иной. Вроде бы довольно статичный - что может менее подходить триллеру, как банальная работа переводчика - но наполненный такой мистикой. Словом, теперь сто раз подумаю, прежде чем брать заказы на переводы с испанского.