"Если мне что-то надо, значит, это уже моё"©
Хорошо, что я в оригинале смотрю.:lol: Собственно, ничего другого от озвучек и не ожидалось... Борщ\щи\пельмени и "Я не Дейт, я Джон" загнали под стол))))

13.09.2010 в 23:51
Пишет  mr. Saxon:

Борща хватит на всех
Уровень глума и истерики зашкаливает; многие уже видели (и где они теперь?), так что у вас тоже нет причин увиливать от здоровой истерики :laugh:

Все родилось из обсуждения качества перевода Первого канала. Шерлок Холмс, багровые, к счастью, уже исчезнувшие из названия, тона, ФИЛЬМ ПЕРВЫЙ и всякое. Очевидно, что цензурной чистки не избежит не одно упоминание гомосексуализма.
Вашему вниманию предлагается примерный внешний вид финального переведенного продукта.

Все исполнение мое, но критические комменты по поводу качества можете замолчать у нас демократия))

по порядку хода гона:


URL записи

@темы: linguistics, series, Sherlock(BBC), fun

Комментарии
14.09.2010 в 21:52

"After all this time?" "Always."
да не может быть!!!!! :lol::lol::lol: Дэйт :lol:
14.09.2010 в 22:01

"Если мне что-то надо, значит, это уже моё"©
karma93
ага))):-D конечно, нам нужен борщ:lol: ты любишь щи? это же совершенно нормально)):lol::lol::lol:
14.09.2010 в 22:09

"After all this time?" "Always."
кстати, лицо Шерлока на "всегда есть что-то" меня убивает :lol::lol:
ну это ж только предположения, я правильно понимаю? перевода пока не было?
14.09.2010 в 22:27

"Если мне что-то надо, значит, это уже моё"©
karma93
ага!! ну я думаю, примерно так и будет))) первый вечно так переводит, и не только он!
14.09.2010 в 22:28

Я послушная девушка! Послушаю… Послушаю… и сделаю по-своему!
Иланна
Супер! :lol::lol::lol: Стеб так стеб))))
кстати озвучка Первого - капец! хорошо, что смотрела в оригинале. :D
14.09.2010 в 22:29

"Если мне что-то надо, значит, это уже моё"©
~Sana~
согласна:buddy: ничто не сравнится с голосами самих актеров, даже самая правильная озвучка!
14.09.2010 в 22:37

"After all this time?" "Always."
ничто не сравнится с голосами самих актеров, даже самая правильная озвучка!
это однозначно :buddy:
и если смотрю все же на русском (с родителями обычно), предпочитаю перевод гнусавого мужика, сквозь него хоть что-то слышно из оригинала, а вот полные дубляжи не перевариваю :nerve:
15.09.2010 в 13:54

"Если мне что-то надо, значит, это уже моё"©
karma93
аналогично:friend: